Культурно-просветительское
сетевое издание СМИ «Древо поэзии» 12+
 
19.06.2011 (14:57)
Пол Маккартни - стихотворение «Yesterday»
Пол МаккартниНу, вот мы и добрались до замечательной английской песенки Пола Маккартни «Yesterday»1965 года создания. Если верить «Книге рекордов Гиннесса», на данный хит было сделано максимальное число кавер-версий, что выделает его из списков, делая практически международным гимном народов, населяющих планету. 

Жалко лишь те недоразвитые дикие племена, которые живут ещё собирательством и людоедством, ходят неумытые, с повязками на чреслах, не имеют транзисторов, не почитают Маккартни как гения… Эх! Как жалко.

Но я несколько расчувствовался. В бытность свою ребёнком, я помногу пересушивал «Естэрдэй», мечтая вырасти и перевести её на русский язык по-своему, как чувствовал.

…Шло время, а я и забыл о затее. Овладевая знаниями и языками, однажды наткнулся в сети на упоминание о дне рождения практически уже святого в музыке сэра Пола Маккартни (а было это вчера. Вчера ему исполнилось 69 лет), и тут вспомнил о своей детской мячте!

Как я обрадовался. Ведь на «Древе поэзии» как раз и имеется замечательная рубрика «Поэтический Вкус», поэтому не перевести стихотворение «Естэрдэй» на русский язык я ни мог.


Вот, предлагаю литературный перевод к чтению, однако настоятельно замечу, что петь его не обязательно, потому что это просто вольный перевод, навеянный детским воспоминанием о молодом красавце Поле-шотландце, который сотрудничал с великим Джонном Ленноном, который в свою очередь для меня, как и Элвис, практически Иисус.


Вчера
(Александр Тененбаум)

Я вчера был далёк от проблем.
Я вчера был счастливым опять.
Не хочу новых дел, новых тем -
Верю я во "вчера", - мне плевать!..

Но внезапно пришёл новый день.
Тени времени прошлых забав
Не вернут нам вчерашних людей,
День сегодняшний очень не прав.

Я сказал ей наверно не то.
Я обидел её почему
Ты в холодное прячась пальто
Прочь уходишь в осеннюю тьму?

Я вчера так забавно играл,
Не жалея потраченных сил.
Ты ушла… Не успел, не сказал,
Что вчера я тебя так любил.


А вот оригинал Пола Маккартни:


Yesterday, all my troubles seemed so far away
Now it look as though they're here to stay
Oh, I believe in yesterday

Suddenly, I'm not half the man I used to be
There's a shadow hanging over me
Oh, yesterday came suddenly

(Припев)

Why she had to go I don't know, she wouldn't say
I said something wrong, now I long for yesterday

Yesterday, love was such an easy game to play
Now I need a place to hide away
Oh, I believe in yesterday




Александр Тененбаум


Категория: Литература | Просмотров: 5179 | Источник: poet

Похожие материалы
Всего комментариев: 2

№1 - 19.06.2011 в 15:49 Спам
...поэтому не перевести стихотворение «Естэрдэй» на русский язык я ни мог...
За Маккартни спасибо, а за русский язык - обидно. surprised

№2 - 19.06.2011 в 17:42 Спам
Ну ничего, со всяким может оказия случиться! Главное, что у Пола день рождение!
avatar