"Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего, а сидеть без дела, сами знаете, дело нелегкое; раз-другой она, правда, сунула нос в книгу, которую сестра читала, но там не оказалось ни картинок, ни стишков. "Кому нужны книжки без картинок.- или хоть стишков, не понимаю!" - думала Алиса. Именно так начинается произведение
Льюиса Кэрролла, которое мы знаем с детства. Писатель и математик создавал произведение для своей подруги,
Алисы Плезенс Лидделл, но книга теперь – для всех читателей мира.
Владимир Набоков, переводчик и комментатор «Алисы» отмечал, что книга в каком-то смысле является притчей о человеческом существовании. Он писал – все мы все летим в некую бездну, пытаясь рассмотреть названия и предметы, которые проносятся перед нами. Даже если и не придавать такой обобщающего значения этому произведению, можно заметить – многие парадоксальные сцены и мысли Алисы и ее друзей сегодня стали притчами.
Например, Алиса то уменьшалась, то увеличивалась под воздействием различных предметов и веществ и боялась совсем исчезнуть. Некоторые ученые-космологи считают подобные сцены отличной иллюстрацией теории сужения-расширения Вселенной. Даже если это и слишком смелый вывод, ясно –
Кэрролл написал крайне глубокое и загадочное произведение. Один литературный критик охарактеризовал работу
Кэрролла как сказку-сон.
Что ж,
Кэрроллу действительно удалось описать сновидение со всеми его неожиданными зигзагами, путаницей и несообразностью. Но даже если это и сон, то дневной, литературный, авторский. Переводить «Алису» всегда непросто (лучшие переводы -
Нины Демуровой, Бориса Заходера), а читать – величайшее наслаждение.
Сергей Сумин