творческие проекты и программы
афиша событий культуры в Тольятти
 
15.08.2015 (13:31)
Бунинская проза. Современное восприятие
Бунинская проза. Современное восприятие

Проза Ивана Алексеевича Бунина – признанного классика русской литературы – это уже нечто такое конкретное для отечественной и мировой культуры, что является  неким непоколебимым стандартом высшего качества созданного материала, культурным наследием и совершенством форм.

 

Я не собираюсь умалять заслуг великого литературного труженика, к тому же – первого лауреата Нобелевской премии по литературе из России (1933 г.). Что вы, отнюдь, зачем наводить тень на плетень великого мастера слова. Это ни к чему. Интересно другое – современное отношение к бунинскому наследию; вот здесь нужно, если вам действительно не наплевать на русскую культуру, хорошенько разобраться, чем он (Бунин) является для нас на сегодняшний день.

 

Не буду многословным. Нынешние люди в большинстве своём стали воспринимать любую информацию в укороченном виде. Можно говорить уже о тенденции повсеместного усечённого мышления, и я не побоюсь этого определения – величайшего отупения в российском обществе. Парадокс – большинство населения может и читать, однако люди не стремятся к просвещению.  Заметьте, сто лет назад всё было диаметрально противоположно: мало кто читал-писал, но народ был как-то поживей, многие тянулись к тому, чтобы хоть что-то знать, даже в среде глухого крестьянства.

 

Классические рассказы Ивана Бунина – это красота русского языка в лучшем возможном понимании прозаической поэзии; это некоторая неспешность в объяснении проблемы; это картины чисто русской действительности рубежа девятнадцатого – двадцатого веков. И даже если писатель местом своих литературных событий делал «заграницу» (например, тот же чисто бунинский Капри), то это нисколько не умаляло содержания страниц: любимое русское, родное и тревожное, всегда было у Бунина в произведениях. Помните, он не принял ленинской революции и покинул страну.

 

Знаменитая цитата И.А.Бунина об Ульянове-Ленине: "...Выродок, нравственный идиот от рождения, Ленин явил міру как раз в самый разгар своей деятельности нечто чудо­вищное, потрясающее; он разорил величайшую в міре страну и убил несколько миллионов человек – и все-таки мір уже на­столько сошел с ума, что среди бела дня спорят, благодетель он человечества или нет." (Из выступления в Париже 16 февраля 1924 г.).

 

Ну, так вот, красота языка бунинской прозы, пожалуй, на сегодняшний день неоспорима. Также Бунин был одним из редчайших представителей русской классической литературы, кто позволял себе – и, значит, никто не сомневался, что он прав – бесхитростность сюжетных линий в тексте, что было по мировоззрению, пожалуй, присуще самому автору, который своей личностью, можно сказать, возвышался над всеми описываемыми персонажами. Это напоминает великих актёров, что природной харизмой делали классические образы Шекспира, Чехова, Островского и т.д. как бы новыми, с отдачей в них большей части собственных духовных сил.

 

Прочитав рассказ Бунина «Антоновские яблоки», недалёкий, стремящийся к нескуке человек может решить, что это очень малоподвижный рассказ с точки зрения событий, а между тем данное произведение в мировом масштабе – образец «лучшего» языка русского классического рассказчика. Будем откровенны: человек, ищущий, «поворотов событий» вообще не выдержит почти ленивый шепот бунинской прозы. Но поглядите – как же ладно сшита речь автора-живописца. Вот вам отрывок;

 

«...Вспоминается  мне  ранняя  погожая  осень. Август был с

теплыми дождиками, как будто нарочно выпадавшими  для  сева,  с

дождиками  в самую пору, в середине месяца, около праздника св.

Лаврентия. А "осень и зима хороши живут, коли на Лаврентия вода

тиха и дождик". Потом бабьим летом паутины много село на  поля.

Это  тоже  добрый знак: "Много тенетника на бабье лето - осень

ядреная"... Помню раннее, свежее, тихое утро... Помню  большой,

весь золотой, подсохший и поредевший сад, помню кленовые аллеи,

тонкий  аромат  опавшей  листвы  и - запах антоновских яблок,

запах меда и осенней  свежести.  Воздух  так  чист,  точно  его

совсем  нет,  по всему саду раздаются голоса и скрип телег».

 

Итак, с неприхотливой к суетному читательскому вниманию бунинской прозой мы уяснили – это дело не для каждого, сравнимо с чурачеством современных носителей русского языка их же литературных норм произношения. Увы, мы не знаем свой язык, мы тонем во мраке безволия, мы не знаем родной культуры, мы не понимаем своих классиков!

 

Трагедия народа? Возможно.

 

Недавно смотрел по телеканалу «Культура» передачу о поэзии. Известный талантливейший артист Вениамин Смехов читал стихи Иосифа Бродского и Давида Самойлова. Замечательно читал, великолепно, живо, легко – нужно иметь для этого особый дар. Но дело не в этом. Оператор то и дело «показывал» ряды людей-зрителей, что пришли на концерт. Довольно много было людей (с точки зрения непопулярности транслируемого материала), и всё лица – преимущественно как-то связанные с русской словесностью, русской литературой. Таких видно издалека: люди чаще всего в возрасте, одетые не модно, но прилично, лица мужчин – с бородами, в очках, с глубокими морщинами от проходимых дум, женщины чаще всего какие-то непривлекательные и печальные. Наверное, многие из них – современные малоизвестные поэты и писатели, критики-самоучки, и если их пригласить почитать «своё» - жадные до тщеславия в личных позывах якнуть перед публикой.

 

Они сидели, значит, по местам, слушали Смехова, и я заметил общую схему восприятия: и мужчины, и женщины регулярно трогали себя за подбородок, либо указательным пальцем «припадали» к щеке, хмурили брови (словно действительно что-то там понимали, чувствовали. Мне иногда кажется, что такое напряжение – это желание ну хоть что-то понять, почувствовать… но, увы, ничего не получается!), некоторые женщины за Смеховым повторяли известные декламируемые им строки, благодарно и как-то «высокопарно» улыбались. И вот это всё люди, думал я, которые чего-то там «понимают», следят за тем, что происходит в культуре, они-то вот как раз и читают Бунина

 

А что говорить об остальном большинстве, которое сидит в лучшем случае в «Одноклассниках» или читает затёрные до дыр бульварно-любовные романы?

 

Ответ приходи сам собой: хотя Бунин и иже с ними – супер-пупер и признан, известен во всём мире, однако на практике его как бы нет и плевать людям, что он там какой-то нобелевский лауреат. Про иноземных читателей вообще не стоит говорить. Они – дай бы Бог – своих классиков Скотта Фитцджеральда, Томаса Манна и Туве Янссон читали бы, для них русский язык, красота русского слога – тёмный лес и геморрой. Ах, Европа, Европа!..

 

Про америкашек с их голливудской предпочтительностью ко Льву Толстому не стоит даже говорить: им лишь бы история была интригучая, чтобы под неё фильм снять и в будущем окупить затраты с дополнительной прибылью.

 

Александр Тененбаум

 

На снимке: И.А.Бунин с женой Верой Николаевной, урождённой Муромцевой (Бунин слева).

 

Бунинская проза. Современное восприятие
Категория: Литература | Просмотров: 605 | Источник: poet

Похожие материалы
Всего комментариев: 0
avatar